酷兔英语



中译版圣经:

  • 在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
  • 新中译版圣经:在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
  • 新世纪圣经:常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利的到你们那里去。
  • LCC:怎样在祷告中常常祈求,或者照上帝的旨意、不久终能成功、往你们那里去。
  • TCB:我恳求上帝,按照他美好的意思为我开路,让我终於有机会去访问你们。
  • 当代圣经:我日夜想念你们,恳切祈求上帝准我前来与你们一聚;这是我在他儿子福音的事工上,全心全意事奉的上帝可以作证的。
  • CSG:恳求天主,如果是他的圣意, 赐我终能有一个好机会,到你们那里去。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
  • NRSV:asking that by God's will I may somehow at last succeed in coming to you.
  • NASV:always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.
  • 古老版圣经:Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
  • ASV:making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
  • 基础英语版圣经:And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
  • DBY:always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.
  • 标准修订版圣经:asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
  • 直译圣经95版:always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.
  • 直译圣经77版:always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.
  • WEB:Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
  • YLT:always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经