中译版圣经:
- 保罗在自己所租的房子里,住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
- 新中译版圣经:保罗在自己所租的房子里,住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
- 新世纪圣经:保罗在自己所租的房子里,住了两年。凡来见他的人,他都接待,
- LCC:保罗在自己所租的房子住了两整年;凡进来见他的人,他都欢迎接待。
- TCB:保罗在自己所租的房子住了两年。凡来访问的人,他都接待。
- 当代圣经:后来,保罗租了一所房子,在那里住了两年。所有到访的人,他都热诚招待,
- CSG:保禄在自己赁的房子 ,住了整整两年;凡来见他的,他都接待。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
- NRSV:He lived there two whole years at his own expense and welcomed all who came to him,
- NASV:And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,
- 古老版圣经:And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
- ASV:And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,
- 基础英语版圣经:And for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him,
- DBY:And he remained two whole years in his own hired lodging, and received all who came to him,
- 标准修订版圣经:And he lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,
- 直译圣经95版:And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,
- 直译圣经77版:And he stayed two full years in his own rented quarters, and was welcoming all who came to him,
- WEB:And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,
- YLT:and Paul remained an entire two years in his own hired [house], and was receiving all those coming in unto him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。