中译版圣经:
- 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
- 新中译版圣经:因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
- 新世纪圣经:犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
- LCC:为了这些事、犹太人才在殿里捉拿我,试图要下毒手。
- TCB:为了这个缘故,当我在圣殿里的时候,犹太人抓住我,想要杀我。
- 当代圣经:这些犹太人在圣殿中抓住我,打算杀害我,都是为了这些。
- CSG:正是为了这个缘故,犹太人在殿 把我拿住,想要向我下毒手;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
- NRSV:For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
- NASV:"For this reason some Jews seized me in the temple and tried to put me to death.
- 古老版圣经:For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me].
- ASV:For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
- 基础英语版圣经:For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death.
- DBY:On account of these things the Jews, having seized me in the temple, attempted to lay hands on and destroy me.
- 标准修订版圣经:For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
- 直译圣经95版:"For this reason some Jews seized me in the temple and tried to put me to death.
- 直译圣经77版:"For this reason [some] Jews seized me in the temple and tried to put me to death.
- WEB:For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me].
- YLT:because of these things the Jews -- having caught me in the temple -- were endeavouring to kill [me].
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。