中译版圣经:
- 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说,这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
- 新中译版圣经:在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说,这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
- 新世纪圣经:他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说∶「这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。
- LCC:他们在那里逗留了好几天,非斯都将告保罗的事向王陈述说∶「这里有一个人、是腓力斯留下来的囚犯。
- TCB:在那里住了几天之后,非斯都把保罗的事告诉亚基帕王,说:「这里有一个人,是腓力斯留下的囚犯。
- 当代圣经:他们住了几天后,非斯都向亚基帕提到保罗的案件说:"我这里有一个囚犯,是前任总督腓利斯拘留到现去的。
- CSG:他们在那里住了多日,斐斯托就将保禄的事件,陈述给王说:「这 有一个人,是斐理斯留在狱中的囚犯。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
- NRSV:Since they were staying there several days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man here who was left in prison by Felix.
- NASV:While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;
- 古老版圣经:And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
- ASV:And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
- 基础英语版圣经:And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:
- DBY:And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
- 标准修订版圣经:And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, 'There is a man left prisoner by Felix;
- 直译圣经95版:While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;
- 直译圣经77版:And while they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
- WEB:And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
- YLT:and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。