酷兔英语



中译版圣经:

  • 连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了。(有古卷在此有要按我们的律法审问。
  • 新中译版圣经:连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了。(有古卷在此有要按我们的律法审问。
  • 新世纪圣经:他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。有些抄本在此有以下一段∶「我们想按照我们的律法审问他。
  • LCC:连圣殿他也试图要亵渎;我们就把他抓住了;(此处有古卷加∶想要按我们的律法来审判;)
  • TCB:连圣殿也要亵渎,我们就把他抓住。
  • 当代圣经:他企图玷污圣殿,幸亏当场被捕。
  • CSG:他还企图亵渎圣殿,我们便把他抓住了。【本想按我们的法律来审判他,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
  • NRSV:He even tried to profane the temple, and so we seized him.
  • NASV:"And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.
  • 古老版圣经:Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
  • ASV:who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: [and we would have judged him according to our law.
  • 基础英语版圣经:Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
  • DBY:who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
  • 标准修订版圣经:He even tried to profane the temple, but we seized him.
  • 直译圣经95版:"And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.
  • 直译圣经77版:"And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [And we wanted to judge him according to our own Law.
  • WEB:Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
  • YLT:who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经