中译版圣经:
- 于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。
- 新中译版圣经:于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。
- 新世纪圣经:于是士兵照着吩咐,把保罗提出来,连夜带到安提帕底。
- LCC:于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗接走,趁夜带到安提帕底。
- TCB:兵士们执行命令,把保罗带去,连夜解往安提帕底。
- 当代圣经:军队奉命行事,就在当夜护送保罗到安提帕底。
- CSG:於是士兵照所命令的,夜间带领保禄到了安提帕特;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
- NRSV:So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.
- NASV:So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
- 古老版圣经:Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.
- ASV:So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
- 基础英语版圣经:So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
- DBY:The soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris,
- 标准修订版圣经:So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antip'atris.
- 直译圣经95版:So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
- 直译圣经77版:So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
- WEB:Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.
- YLT:Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。