酷兔英语



中译版圣经:

  • 保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说,不可毁谤你百姓的官长。
  • 新中译版圣经:保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说,不可毁谤你百姓的官长。
  • 新世纪圣经:保罗说∶「弟兄们,我不知道他是大祭司。经上说∶『不可咒诅你人民的领袖。』」
  • LCC:保罗说∶「弟兄们,我不知道他是大祭司阿;当然,经上记着说∶『不可说坏话骂你人民的官长阿。』」
  • TCB:保罗说:「同胞们,我不知道他是大祭司;圣经说过:『不可毁谤治理人民的长官。』」
  • 当代圣经:保罗听见他是大祭司,便解释说:"我可不知道他是大祭司。我知道圣经曾经说过:'不可毁谤人民的官长。'"
  • CSG:保禄说:「弟兄们!我原不知道他是大司祭,因为经上记载说:『不可诅咒你百姓的首长。』」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: `Do not speak evil about the ruler of your people."
  • NRSV:And Paul said, "I did not realize, brothers, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a leader of your people.'"
  • NASV:And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.' "
  • 古老版圣经:Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
  • ASV:And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • 基础英语版圣经:And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.
  • DBY:And Paul said, I was not conscious, brethren, that he was high priest; for it is written, Thou shalt not speak evilly of the ruler of thy people.
  • 标准修订版圣经:And Paul said, 'I did not know, brethren, that he was the high priest;for it is written, You shall not speak evil of a ruler of your people.''
  • 直译圣经95版:And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.' "
  • 直译圣经77版:And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'"
  • WEB:Then said Paul, I knew not, brethren, that he is the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
  • YLT:and Paul said, `I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经