中译版圣经:
- 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
- 新中译版圣经:众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
- 新世纪圣经:大家正在喊叫着,抛掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,
- LCC:又直喧嚷,向空中抛掷衣裳,撒飞尘。
- TCB:他们一面喧嚷,一面抛衣服,撒灰尘。
- 当代圣经:营长看见群众这样咆哮喧嚷,挥舞衣服,弄到沙尘漫天,
- CSG:他们遂喧哗纳喊,扔下衣服,并向空中扬土。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
- NRSV:And while they were shouting, throwing off their cloaks, and tossing dust into the air,
- NASV:And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
- 古老版圣经:And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
- ASV:And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
- 基础英语版圣经:And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,
- DBY:And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,
- 标准修订版圣经:And as they cried out and waved their garments and threw dust into the air,
- 直译圣经95版:And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
- 直译圣经77版:And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
- WEB:And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
- YLT:And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。