中译版圣经:
- 我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
- 新中译版圣经:我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
- 新世纪圣经:我仆倒在地上,听见有声音对我说∶『扫罗,扫罗,你为什么迫害我?』
- LCC:我就仆倒在地上,听见有声音对我说∶『扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?』
- TCB:我仆倒在地上,听见有声音对我说:『扫罗,扫罗!你为甚麽迫害我?』
- 当代圣经:我就立刻仆倒在地上。同时,我听见有声音说:'扫罗,扫罗,你为甚麽苦苦迫害我呢?'
- CSG:我便跌在地上, 听见有声音向我说:扫禄, 扫禄!你为什麽迫害我?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I fell to the ground and heard a voice say to me, `Saul! Saul! Why do you persecute me?
- NRSV:I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
- NASV:and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
- 古老版圣经:And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- ASV:And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- 基础英语版圣经:And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?
- DBY:And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- 标准修订版圣经:And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?'
- 直译圣经95版:and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
- 直译圣经77版:and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
- WEB:And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- YLT:I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。