中译版圣经:
- 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
- 新中译版圣经:保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
- 新世纪圣经:他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
- LCC:说了这些话,保罗就跪下,同他们众人祷告。
- TCB:说完了这些话,保罗就跟他们全体跪下来祈祷。
- 当代圣经:说完了这番话,保罗就和大家一同跪下祷告。
- CSG:说完这些话,便跪下同众人祈祷。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
- NRSV:When he had finished speaking, he knelt down with them all and prayed.
- NASV:When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- 古老版圣经:And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
- ASV:And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
- 基础英语版圣经:And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.
- DBY:And having said these things, he knelt down and prayed with them all.
- 标准修订版圣经:And when he had spoken thus, he knelt down and prayed with them all.
- 直译圣经95版:When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- 直译圣经77版:And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- WEB:And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
- YLT:And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。