中译版圣经:
- 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- 新中译版圣经:保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- 新世纪圣经:他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
- LCC:保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- TCB:保罗从米利都派人去找以弗所教会的长老们,请他们来见他。
- 当代圣经:尽管如此,保罗还是从米利都港口派人赶到以弗所去,请教会长老前来与他相会。
- CSG:保禄从米肋托打发人到厄弗所,请教会的长老来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
- NRSV:From Miletus he sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.
- NASV:From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
- 古老版圣经:And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
- ASV:And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
- 基础英语版圣经:And from Miletus he sent to Ephesus for the rulers of the church.
- DBY:But from Miletus having sent to Ephesus, he called over [to him] the elders of the assembly.
- 标准修订版圣经:And from Mile'tus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
- 直译圣经95版:From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
- 直译圣经77版:And from Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
- WEB:And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
- YLT:And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。