中译版圣经:
- 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
- 新中译版圣经:保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
- 新世纪圣经:保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶象,心灵十分忿激。
- LCC:保罗在雅典等待他们的时候,见城里满是偶像,心灵上很愤慨激动。
- TCB:保罗在雅典等候西拉和提摩太的时候,看见满城都是偶像,心里非常难过。
- 当代圣经:保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是神像,心里非常不安。
- CSG:保禄在雅典等候他们时,见城 满是偶像,心神很是悲愤。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
- NRSV:While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply distressed to see that the city was full of idols.
- NASV:Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols.
- 古老版圣经:Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
- ASV:Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
- 基础英语版圣经:Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was troubled, for he saw all the town full of images of the gods.
- DBY:But in Athens, while Paul was waiting for them, his spirit was painfully excited in him seeing the city given up to idolatry.
- 标准修订版圣经:Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols.
- 直译圣经95版:Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols.
- 直译圣经77版:Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was beholding the city full of idols.
- WEB:Now, while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
- YLT:and Paul waiting for them in Athens, his spirit was stirred in him, beholding the city wholly given to idolatry,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。