中译版圣经:
- 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
- 新中译版圣经:犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
- 新世纪圣经:犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
- LCC:犹大和西拉[他们也是神言传讲师]、就用许多话鼓励弟兄,坚固他们。
- TCB:犹大和西拉也是代上帝发言的先知;他们向弟兄们说了许多话,激励他们,坚固他们的信心。
- 当代圣经:犹大和西拉不单是教会领袖,也是先知;於是又讲了许多训勉的话,坚固会众的信心。
- CSG:犹达和息拉,因为他们也是先知,就讲了许多话,劝勉坚固弟兄们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
- NRSV:Judas and Silas, who were themselves prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
- NASV:Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
- 古老版圣经:And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
- ASV:And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
- 基础英语版圣经:And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
- DBY:And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
- 标准修订版圣经:And Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted the brethren with many words and strengthened them.
- 直译圣经95版:Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
- 直译圣经77版:And Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
- WEB:And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
- YLT:Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。