中译版圣经:
- 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
- 新中译版圣经:我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
- 新世纪圣经:我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
- LCC:我们就差遣犹大和西拉,他们要亲口报告同样的事。
- TCB:我们所选派的是犹大和西拉;他们要当面告诉你们信中所提起的事情。
- 当代圣经:我们所选派的两位代表,就是犹大和西拉,都是曾为主耶稣基督的缘故,置生死於度外的。"他们会亲自向你们解释我们所议决的事。
- CSG:我们派犹达和息拉去,他们要亲口报告同样的事。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
- NRSV:We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
- NASV:"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
- 古老版圣经:We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.
- ASV:We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
- 基础英语版圣经:And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.
- DBY:We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word [of mouth] the same things.
- 标准修订版圣经:We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
- 直译圣经95版:"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
- 直译圣经77版:"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word [of mouth].
- WEB:We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell [you] the same things by mouth.
- YLT:we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。