中译版圣经:
- 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
- 新中译版圣经:他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
- 新世纪圣经:他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
- LCC:这件事他们果真地实行了,由巴拿巴扫罗经手,送到长老那里。
- TCB:他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗把捐款带给教会的长老们。
- 当代圣经:捐款收集后,马上委托巴拿巴和扫罗将赈济款项送交耶路撒冷教会的长老。
- CSG:他们都照辨了,由巴尔纳伯和扫禄经手,送到长老那里。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
- NRSV:this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.
- NASV:And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.
- 古老版圣经:Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- ASV:which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- 基础英语版圣经:Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
- DBY:which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- 标准修订版圣经:and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- 直译圣经95版:And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.
- 直译圣经77版:And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.
- WEB:Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- YLT:which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。