酷兔英语



中译版圣经:

  • 那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
  • 新中译版圣经:那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
  • 新世纪圣经:他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说∶『派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
  • LCC:他向我们报告、他怎样看见一位天使站在他屋里说∶『你要差遣人往约帕去、邀请那称为彼得的西门来;
  • TCB:哥尼流告诉我们,他怎样看见一个天使站在他的屋子里,对他说:『你要打发人到约帕去,邀请一个名叫西门彼得的人来。
  • 当代圣经:哥尼流告诉我,天使曾向他显现,又叫他派人去约帕请我。
  • CSG:那人告诉了我们:他怎样看见天使站在他的屋内,说:你要打发人到约培去,邀请号称伯多禄的西满来。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He told us how he had seen an angel appear in his house and say, `Send to Joppa for Simon who is called Peter.
  • NRSV:He told us how he had seen the angel standing in his house and saying, 'Send to Joppa and bring Simon, who is called Peter;
  • NASV:"And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
  • 古老版圣经:And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • ASV:and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
  • 基础英语版圣经:And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;
  • DBY:and he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying [to him], Send [men] to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter,
  • 标准修订版圣经:And he told us how he had seen the angel standing in his house and saying, Send to Joppa and bring Simon called Peter;
  • 直译圣经95版:"And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
  • 直译圣经77版:"And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa, and have Simon, who is also called Peter, brought here;
  • WEB:And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said to him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • YLT:he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经