中译版圣经:
- 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
- 新中译版圣经:于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
- 新世纪圣经:「这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?」
- LCC:于是彼得应时说∶「这些人既受了圣灵跟我们一样,谁能拦阻他们不受水的洗礼呢?」
- TCB:「这些人已经领受了圣灵,跟我们一样,有谁能阻止他们领受水的洗礼呢?」
- 当代圣经:於是彼得对他们说:"既然这些人已和我们一样接受了圣灵,请问还有谁能阻止他们接受洗礼呢?"
- CSG:「这些人既领受了圣神,和我们一样, 谁能阻止他们不受水洗呢?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
- NRSV:"Can anyone withhold the water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
- NASV:"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
- 古老版圣经:Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
- ASV:Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
- 基础英语版圣经:Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
- DBY:Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also [did]?
- 标准修订版圣经:'Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?'
- 直译圣经95版:"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
- 直译圣经77版:"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we [did], can he?"
- WEB:Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
- YLT:Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。