中译版圣经:
- 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
- 新中译版圣经:你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
- 新世纪圣经:你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。』
- LCC:所以你要打发人往约帕去,把那称为彼得的西门请来;这个人住在海边一个硝皮匠西门家里作客。」
- TCB:你要派人到约帕去,邀请名叫西门彼得的那人来。他在皮革匠西门的家里作客;西门的家就在海边。』
- 当代圣经:又叫我派人去约帕城请你来。那个使者还指示了你的住处。
- CSG:所以,你要打发人往约培去,叫号称伯多禄的西满来,他客居在靠近海的皮匠西满家 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.
- NRSV:Send therefore to Joppa and ask for Simon, who is called Peter; he is staying in the home of Simon, a tanner, by the sea.'
- NASV:'Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.'
- 古老版圣经:Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
- ASV:Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
- 基础英语版圣经:Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
- DBY:Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea [who when he is come will speak to thee].
- 标准修订版圣经:Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter;he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
- 直译圣经95版:'Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.'
- 直译圣经77版:'Send therefore to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon [the] tanner by the sea.'
- WEB:Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of [one] Simon a tanner, by the sea-side: who, when he cometh, will speak to thee.
- YLT:send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。