中译版圣经:
- 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。
- 新中译版圣经:觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。
- 新世纪圣经:那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,
- LCC:觉得饿了,想要吃。人正豫备饭的时候、彼得魂游象外。
- TCB:他饿了,想吃东西。那家人在预备午饭的时候,他得了一个异象,
- 当代圣经:他觉得肚子饿了,想吃东西,而那家人正在备饭。
- CSG:他那时饿了,愿意进食;正在人预备饭的时候,他就神魂超拔了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
- NRSV:He became hungry and wanted something to eat; and while it was being prepared, he fell into a trance.
- NASV:But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
- 古老版圣经:And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
- ASV:and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
- 基础英语版圣经:And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
- DBY:And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
- 标准修订版圣经:And he became hungry and desired something to eat;but while they were preparing it, he fell into a trance
- 直译圣经95版:But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
- 直译圣经77版:And he became hungry, and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
- WEB:And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
- YLT:and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。