中译版圣经:
- 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
- 新中译版圣经:遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
- 新世纪圣经:他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。
- LCC:在那里遇见一个人、名叫以尼雅,在铺盖上躺卧了八年因为患了瘫痪病。
- TCB:在那里,他遇见一个人,名叫以尼雅;这个人患瘫痪症,在床上躺了八年。
- 当代圣经:遇见一个已经卧床八年,名叫以尼雅的瘫子。
- CSG:在那里遇见了一个人,名叫艾乃阿,患瘫痪病,躺在床上已有八年。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
- NRSV:There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, for he was paralyzed.
- NASV:There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.
- 古老版圣经:And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
- ASV:And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
- 基础英语版圣经:And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.
- DBY:And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
- 标准修订版圣经:There he found a man named Aene'as, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
- 直译圣经95版:There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.
- 直译圣经77版:And there he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.
- WEB:And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy.
- YLT:and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。