酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。
  • 新中译版圣经:彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。
  • 新世纪圣经:彼得周游各地的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。
  • LCC:彼得走遍各地的时候,也下到住吕大的圣徒那里。
  • TCB:彼得走遍各地方;有一次,他访问住在吕大的信徒。
  • 当代圣经:彼得四处奔波,探访各教会。他在吕大城的教会,
  • CSG:当伯多禄巡视各处时,也到了居住在里达的圣徒那里。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
  • NRSV:Now as Peter went here and there among all the believers, he came down also to the saints living in Lydda.
  • NASV:Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
  • 古老版圣经:And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
  • ASV:And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
  • 基础英语版圣经:And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
  • DBY:Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
  • 标准修订版圣经:Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints that lived at Lydda.
  • 直译圣经95版:Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
  • 直译圣经77版:Now it came about that as Peter was traveling through all [those parts], he came down also to the saints who lived at Lydda.
  • WEB:And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
  • YLT:And it came to pass that Peter passing throughout all [quarters], came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经