中译版圣经:
- 弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
- 新中译版圣经:弟兄们知道了,就送他下该撒利亚,打发他往大数去。
- 新世纪圣经:弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。
- LCC:弟兄们知道了,就带他下该撒利亚,把他送出、到大数去。
- TCB:弟兄们知道了这件事,就带他到凯撒利亚,送他往大数去。
- 当代圣经:弟兄们知道了这消息以后,就把扫罗带到凯撒利亚,然后派他到大数城去。
- CSG:兄弟们一知道这事,就领他下到凯撒勒雅,以後打发他到塔尔索去了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
- NRSV:When the believers learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
- NASV:But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
- 古老版圣经:[Which] when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
- ASV:And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
- 基础英语版圣经:And when the brothers had knowledge of it, they took him to Caesarea and sent him to Tarsus.
- DBY:And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
- 标准修订版圣经:And when the brethren knew it, they brought him down to Caesare'a, and sent him off to Tarsus.
- 直译圣经95版:But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
- 直译圣经77版:But when the brethren learned [of it], they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
- WEB:[Which] when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
- YLT:and the brethren having known, brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。