酷兔英语



中译版圣经:

  • 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
  • 新中译版圣经:从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
  • 新世纪圣经:他们从水里上来的时候,主的灵就把腓利提去了,太监再也看不见他,就欢欢喜喜地上路。
  • LCC:他们从水里上来,主的灵(同词∶风)把腓利攫了去;太监不再看见他,就欢欢喜喜地走他的路。
  • TCB:他们从水里上来的时候,主的灵把腓利提去;太监再也看不见他了。他继续赶路,满心快乐。
  • 当代圣经:从水里上来时,圣灵忽然把腓利提走了。太监虽然再也看不见他,还是满心欢喜地踏上了归途。
  • CSG:当他们从水中上来的时候,主的神把斐理伯提去,太监就再看不见他了。 他就喜喜欢欢地往前行自己的路。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  • NRSV:When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
  • NASV:When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.
  • 古老版圣经:And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
  • ASV:And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
  • 基础英语版圣经:And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.
  • DBY:But when they came up out of the water [the] Spirit of [the] Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no longer, for he went on his way rejoicing.
  • 标准修订版圣经:And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught up Philip;and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
  • 直译圣经95版:When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.
  • 直译圣经77版:And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch saw him no more, but went on his way rejoicing.
  • WEB:And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
  • YLT:and when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经