中译版圣经:
- 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
- 新中译版圣经:我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
- 新世纪圣经:我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。」
- LCC:因为我看你在极苦之苦胆中、在不义之捆绑里。」
- TCB:我看出你正在啃着嫉妒的苦果,作罪的囚徒。」
- 当代圣经:我看得出你心存妒忌,正被罪恶紧缠,脱身不得。"
- CSG:因为我明知你心怀苦毒,并在邪恶的束缚中。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
- NRSV:For I see that you are in the gall of bitterness and the chains of wickedness."
- NASV:"For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
- 古老版圣经:For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.
- ASV:For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
- 基础英语版圣经:For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.
- DBY:for I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.
- 标准修订版圣经:For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.'
- 直译圣经95版:"For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
- 直译圣经77版:"For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
- WEB:For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.
- YLT:for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。