中译版圣经:
- 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说,求主耶稣接收我的灵魂。
- 新中译版圣经:他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说,求主耶稣接收我的灵魂。
- 新世纪圣经:他们用石头打司提反的时候,他呼求说∶「主耶稣啊,求你接收我的灵魂!」
- LCC:他们扔石头打司提反的时候、司提反呼求说∶「主耶稣阿,接纳我的灵。」
- TCB:司提反在石头纷纷袭击下,向主呼求说:「主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!」
- 当代圣经:在乱石投掷之下,司提反向天呼喊说:"主耶稣啊!接收我的灵魂吧!"跟着跪下,再高声说:
- CSG:当他们用石头砸斯德望的时候, 他祈求说: 「主耶稣!接我的灵魂去罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
- NRSV:While they were stoning Stephen, he prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
- NASV:They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"
- 古老版圣经:And they stoned Stephen, calling upon [God], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
- ASV:And they stoned Stephen, calling upon [the Lord], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
- 基础英语版圣经:And Stephen, while he was being stoned, made prayer to God, saying, Lord Jesus, take my spirit.
- DBY:And they stoned Stephen, praying, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
- 标准修订版圣经:And as they were stoning Stephen, he prayed, 'Lord Jesus, receive my spirit.'
- 直译圣经95版:They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"
- 直译圣经77版:And they went on stoning Stephen as he called upon [the Lord] and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"
- WEB:And they stoned Stephen, calling upon [God], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
- YLT:and they were stoning Stephen, calling and saying, `Lord Jesus, receive my spirit;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。