酷兔英语



中译版圣经:

  • 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
  • 新中译版圣经:先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
  • 新世纪圣经:「祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而上帝与他同在,
  • LCC:「族长妒忌约瑟,给卖到埃及;上帝却与他同在,
  • TCB:「族长们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。但是上帝跟他同在,
  • 当代圣经:雅各的儿子们嫉妒幼弟约瑟,把他卖到埃及去。但上帝一直眷顾着他,
  • CSG:宗祖们嫉妒若瑟,把他卖到埃及,天主却同他在一起,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
  • NRSV:"The patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him,
  • NASV:"The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
  • 古老版圣经:And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
  • ASV:And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
  • 基础英语版圣经:And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
  • DBY:And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him,
  • 标准修订版圣经:'And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt;but God was with him,
  • 直译圣经95版:"The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
  • 直译圣经77版:"And the patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. And [yet] God was with him,
  • WEB:And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
  • YLT:and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经