酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声,被圣灵充满,智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
  • 新中译版圣经:所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声,被圣灵充满,智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
  • 新世纪圣经:所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。
  • LCC:所以弟兄们、总要鉴择你们中间有好名誉的七个人,充满着圣灵和智慧的,我们就委派他们来管理这事务;
  • TCB:所以,弟兄们,要从你们当中选出七个有名望、受圣灵充满、又有智慧的人,让他们来负责这事务。
  • 当代圣经:你们还是选出七个声誉良好,被圣灵充满,有聪明智慧的人来负责吧。这样,
  • CSG:所以,弟兄们!当从你们中检定七位有好声望,且充满圣神和智慧的人,派他们管这要务。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
  • NRSV:Therefore, friends, select from among yourselves seven men of good standing, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this task,
  • NASV:"Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • 古老版圣经:Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
  • ASV:Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • 基础英语版圣经:Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business.
  • DBY:Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
  • 标准修订版圣经:Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty.
  • 直译圣经95版:"Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • 直译圣经77版:"But select from among you, brethren, seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • WEB:Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
  • YLT:look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经