中译版圣经:
- 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨。
- 新中译版圣经:大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨。
- 新世纪圣经:大祭司和他的同党撒都该人,满心忌恨,
- LCC:大祭司和所有同着他的人、就是撒都该派的人、都起来,满心妒忌,
- TCB:大祭司和他的党羽,就是当地的撒都该人,对使徒非常嫉妒,因此决定采取行动。
- 当代圣经:大祭司和他的同党撒都该教徒看见这情形,妒火如焚,
- CSG:大司祭和他的一切同人,即撒杜塞党人,都起来,嫉恨填胸,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- NRSV:Then the high priest took action; he and all who were with him (that is, the sect of the Sadducees), being filled with jealousy,
- NASV:But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
- 古老版圣经:Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
- ASV:But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
- 基础英语版圣经:But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,
- DBY:And the high priest rising up, and all they that were with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with wrath,
- 标准修订版圣经:But the high priest rose up and all who were with him, that is, the party of the Sad'ducees, and filled with jealousy
- 直译圣经95版:But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
- 直译圣经77版:But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy;
- WEB:Then the high priest rose up, and all they that were with him; (which is the sect of the Sadducees) and were filled with indignation,
- YLT:And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。