中译版圣经:
- 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产。
- 新中译版圣经:有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产。
- 新世纪圣经:有一个人名叫亚拿尼亚,同他妻子撒非拉,把田产卖了。
- LCC:但是有一个人名叫亚拿尼亚、同他的妻子撒非喇、变卖了田产,
- TCB:另外有一个人,叫亚拿尼亚;他和他的妻子撒非喇卖了一些田产。
- 当代圣经:但另外有一个名叫亚拿尼亚的信徒,他和妻子撒非喇也把田产卖了。
- CSG:有一个人,名叫阿纳尼雅, 同他的妻子撒斐辣卖了一块田地。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
- NRSV:But a man named Ananias, with the consent of his wife Sapphira, sold a piece of property;
- NASV:But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
- 古老版圣经:But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
- ASV:But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
- 基础英语版圣经:But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,
- DBY:But a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
- 标准修订版圣经:But a man named Anani'as with his wife Sapphi'ra sold a piece of property,
- 直译圣经95版:But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
- 直译圣经77版:But a certain man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
- WEB:But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
- YLT:And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。