中译版圣经:
- 那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
- 新中译版圣经:那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
- 新世纪圣经:当时彼得被圣灵充满,对他们说∶「民众的领袖和长老啊!
- LCC:那时彼得、充满圣灵、对他们说∶
- TCB:彼得被圣灵充满,回答说:「民间领袖和长老们,
- 当代圣经:彼得即时被圣灵充满,勇敢地说:
- CSG:那时,伯多禄充满圣神,向他们说: 「各位百姓首领和长老!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
- NRSV:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
- NASV:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,
- 古老版圣经:Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
- ASV:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
- 基础英语版圣经:Then Peter, being full of the Holy Spirit, said to them, O you rulers of the people and men of authority,
- DBY:Then Peter, filled with [the] Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders [of Israel],
- 标准修订版圣经:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, 'Rulers of the people and elders,
- 直译圣经95版:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,
- 直译圣经77版:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,
- WEB:Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
- YLT:Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。