中译版圣经:
- 弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。
- 新中译版圣经:弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。
- 新世纪圣经:弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
- LCC:「如今弟兄们,我知道你们是由于无知而作的,休像你们的议员一样。
- TCB:「那麽,弟兄们,我晓得你们和你们的长官那样对待耶稣是出於无知。
- 当代圣经:弟兄们,我晓得你们这样对待耶稣是出於无知,就好像你们的领袖一样。
- CSG:现今,弟兄们!我知道你们所行的,是出於无知;你们的首领也是如此。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
- NRSV:"And now, friends, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
- NASV:"And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
- 古老版圣经:And now, brethren, I wot that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
- ASV:And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
- 基础英语版圣经:And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
- DBY:And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
- 标准修订版圣经:'And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
- 直译圣经95版:"And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
- 直译圣经77版:"And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
- WEB:And now, brethren, I know that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
- YLT:`And now, brethren, I have known that through ignorance ye did [it], as also your rulers;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。