中译版圣经:
- 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- 新中译版圣经:你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- 新世纪圣经:你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
- LCC:你们弃绝了那圣洁而正义的,反而求把一个做凶手的人给予你们。
- TCB:他是圣洁公义的,你们却弃绝他,要求彼拉多把一个杀人犯释放给你们。
- 当代圣经:你们拒绝了那圣洁公义的耶稣,反倒要求彼拉多释放一个罪大恶极的凶手。
- CSG:你们却否认了那圣而且义的人,竟要求把杀人犯,恩赐给你们,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
- NRSV:But you rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
- NASV:"But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
- 古老版圣经:But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
- ASV:But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
- 基础英语版圣经:But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
- DBY:But *ye* denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
- 标准修订版圣经:But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
- 直译圣经95版:"But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
- 直译圣经77版:"But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
- WEB:But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,
- YLT:and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。