酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 新中译版圣经:彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 新世纪圣经:彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说∶「犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
  • LCC:但是彼得同那十一个人却站着,提高了声音,向他们发表言论说∶「犹太人、和所有住耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
  • TCB:这时候,彼得和其他十一个使徒站起来。他高声向大家说:「犹太同胞和所有住在耶路撒冷的人哪!你们要明白,要留心听我的话。
  • 当代圣经:彼得和十一位使徒都站出来。彼得高声宣布:"各位耶路撒冷居民、各位旅客,请你们留心听着!让我告诉你们这是怎麽一回事,
  • CSG:伯多禄就同十一位宗徒站起来, 高声向他们说:「犹太人和所有居住在耶路撒冷的人!请你们留意,侧耳静听我的话!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
  • NRSV:But Peter, standing with the eleven, raised his voice and addressed them, "Men of Judea and all who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to what I say.
  • NASV:But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them: "Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words.
  • 古老版圣经:But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
  • ASV:But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
  • 基础英语版圣经:But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.
  • DBY:But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:
  • 标准修订版圣经:But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them, 'Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
  • 直译圣经95版:But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them: "Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words.
  • 直译圣经77版:But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them: "Men of Judea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words.
  • WEB:But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Ye men of Judea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:
  • YLT:and Peter having stood up with the eleven, lifted up his voice and declared to them, `Men, Jews! and all those dwelling in Jerusalem, let this be known to you, and harken to my sayings,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经