酷兔英语



中译版圣经:

  • 都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 新中译版圣经:都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 新世纪圣经:他们又惊讶、又惊奇,说∶「你看,这些说话的,不都是加利利人吗?
  • LCC:众人都惊讶希奇说∶「看哪,这些说话的不都是加利利人么?
  • TCB:在惊讶诧异中,他们说:「你看,这样说话的人不都是加利利人吗?
  • 当代圣经:"真是不可思议了。这些不是加利利人吗?
  • CSG:他们惊讶奇怪地说:「看,这些说话的不都是加里肋亚人吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
  • NRSV:Amazed and astonished, they asked, "Are not all these who are speaking Galileans?
  • NASV:They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • 古老版圣经:And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
  • ASV:And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
  • 基础英语版圣经:And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?
  • DBY:And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?
  • 标准修订版圣经:And they were amazed and wondered, saying, 'Are not all these who are speaking Galileans?
  • 直译圣经95版:They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • 直译圣经77版:And they were amazed and marveled, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • WEB:And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans?
  • YLT:and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, `Lo, are not all these who are speaking Galileans?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经