酷兔英语



中译版圣经:

  • 忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。
  • 新中译版圣经:忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。
  • 新世纪圣经:忽然有一阵好象强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。
  • LCC:蓦然间有响声从天上来、像猛烈的风(同字∶灵)刮着的响声,充满了他们所坐的整个屋子。
  • TCB:忽然有声音从天上下来,彷佛一阵大风刮过的声音,充满了他们坐着的整个屋子。
  • 当代圣经:忽然,天空发出一阵狂风呼啸的声音,震撼着整座楼宇;
  • CSG:忽然,从天上来了一阵响声,好像暴风刮来,充满了他们所在的全座房屋。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
  • NRSV:And suddenly from heaven there came a sound like the rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were sitting.
  • NASV:And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.
  • 古老版圣经:And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • ASV:And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • 基础英语版圣经:And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.
  • DBY:And there came suddenly a sound out of heaven as of a violentimpetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.
  • 标准修订版圣经:And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • 直译圣经95版:And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.
  • 直译圣经77版:And suddenly there came from heaven a noise like a violent, rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.
  • WEB:And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • YLT:and there came suddenly out of the heaven a sound as of a bearingviolent breath, and it filled all the house where they were sitting,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经