中译版圣经:
- 他们喊着说,除掉他,除掉他,钉他在十字架上。彼拉多说,我可以把你们的王钉十字架吗?祭司长回答说,除了该撒,我们没有王。
- 新中译版圣经:他们喊着说,除掉他,除掉他,钉他在十字架上。彼拉多说,我可以把你们的王钉十字架吗?祭司长回答说,除了该撒,我们没有王。
- 新世纪圣经:他们就喊叫起来∶「除掉他!除掉他!把他钉十字架!」彼拉多问他们∶「我可以把你们的王钉十字架吗?」祭司长回答∶「除了凯撒,我们没有王!」
- LCC:于是他们嚷着说∶「除掉!除掉!钉他十字架!」彼拉多对他们说∶「你们的王、我给钉十字架?」祭司长回答说∶「除了该撒、我们没有王!」
- TCB:他们就喊叫起来:「杀掉他!杀掉他!把他钉十字架!」彼拉多问他们:「要我把你们的王钉在十字架上吗?」祭司长回答:「只有凯撒是我们的王!」
- 当代圣经:"干掉他!干掉他!钉他十字架!""要我把你们的王钉十字架吗?"祭司长回答:"除了凯撒,我们没有别的王!"
- CSG:他们就喊叫说:「除掉,除掉,钉他在十字架上!」比拉多对他们说:「要我把你们的君王在十字架上吗?」司祭长答说:「除了凯撒,我们没有君王。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
- NRSV:They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate asked them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but the emperor."
- NASV:So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
- 古老版圣经:But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
- ASV:They therefore cried out, Away with [him], away with [him], crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
- 基础英语版圣经:Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar.
- DBY:But they cried out, Take [him] away, take [him] away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
- 标准修订版圣经:They cried out, 'Away with him, away with him, crucify him!' Pilate said to them, 'Shall I crucify your King?' The chief priests answered, 'We have no king but Caesar.'
- 直译圣经95版:So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
- 直译圣经77版:They therefore cried out, "Away with [Him], away with [Him], crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
- WEB:But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate saith to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cesar.
- YLT:and they cried out, `Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, `Your king shall I crucify?' the chief priests answered, `We have no king except Caesar.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。