中译版圣经:
- 从此彼拉多想要释放耶稣。无奈犹太人喊着说,你若释放这个人,就不是该撒的忠臣。(原文作朋友)凡以自己为王的,就是背叛该撒了。
- 新中译版圣经:从此彼拉多想要释放耶稣。无奈犹太人喊着说,你若释放这个人,就不是该撒的忠臣。(原文作朋友)凡以自己为王的,就是背叛该撒了。
- 新世纪圣经:从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说∶「如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。」
- LCC:从此彼拉多就想法子要释放耶稣;无奈犹太人直嚷着说∶「你若释放这个人,就不是『该撒的忠臣(希腊文作∶朋友)』了;凡以自己为王的,就要顶撞着该撒。」
- TCB:彼拉多听见这话,愈想要释放耶稣。可是犹太人叫喊说:「你释放他,你就不是皇上的朋友!谁自命为王,谁就是皇上的敌人。」
- 当代圣经:这时,彼拉多本来想要释放耶稣;可是犹太人却一直呼叫着:"如果你释放这个人,你就不是凯撒的忠臣,凡自以为王的,就是背叛凯撒。"
- CSG:从此, 比拉多设法要释放耶稣,犹太人却喊说:「你如果释放这人,你就不是凯撒的朋友, 因为凡自充为王的,就是背叛凯撒。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
- NRSV:From then on Pilate tried to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are no friend of the emperor. Everyone who claims to be a king sets himself against the emperor."
- NASV:As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, "If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar."
- 古老版圣经:And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
- ASV:Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.
- 基础英语版圣经:Hearing this, Pilate had a desire to let him go free, but the Jews said in a loud voice, If you let this man go, you are not Caesar's friend: everyone who makes himself a king goes against Caesar.
- DBY:From this time Pilate sought to release him; but the Jews cried out saying, If thou releasest this [man], thou art not a friend to Caesar. Every one making himself a king speaks against Caesar.
- 标准修订版圣经:Upon this Pilate sought to release him, but the Jews cried out, 'If you release this man, you are not Caesar's friend;every one who makes himself a king sets himself against Caesar.'
- 直译圣经95版:As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, "If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar."
- 直译圣经77版:As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out, saying, "If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out [to be] a king opposes Caesar."
- WEB:And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Cesar's friend. Whoever maketh himself a king, speaketh against Cesar.
- YLT:From this [time] was Pilate seeking to release him, and the Jews were crying out, saying, `If this one thou mayest release, thou art not a friend of Caesar; every one making himself a king, doth speak against Caesar.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。