酷兔英语



中译版圣经:

  • 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • 新中译版圣经:当下彼拉多将耶稣鞭打了。
  • 新世纪圣经:那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
  • LCC:那时彼拉多就拿耶稣,鞭打了。
  • TCB:於是,彼拉多命令把耶稣带去,鞭打了。
  • 当代圣经:於是彼拉多命人鞭打耶稣。
  • CSG:那时,比拉多命人把耶稣带去鞭打了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • NRSV:Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • NASV:Pilate then took Jesus and scourged Him.
  • 古老版圣经:Then Pilate therefore took Jesus, and scourged [him].
  • ASV:Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
  • 基础英语版圣经:Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
  • DBY:Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him].
  • 标准修订版圣经:Then Pilate took Jesus and scourged him.
  • 直译圣经95版:Pilate then took Jesus and scourged Him.
  • 直译圣经77版:Then Pilate therefore took Jesus, and scourged Him.
  • WEB:Then Pilate therefore took Jesus, and scourged [him].
  • YLT:Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经