酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣回答说,我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人。我在暗地里,并没有说什么。
  • 新中译版圣经:耶稣回答说,我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人。我在暗地里,并没有说什么。
  • 新世纪圣经:耶稣对大祭司说∶「我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。
  • LCC:耶稣回答他说∶「我从来是坦然公开地向世人讲话;我常常在会堂在殿里、众犹太聚集的地方、教训人,并没有在隐密中讲什么呀。
  • TCB:耶稣回答:「我对人讲话一向都是公开的。我常在会堂和圣殿里,那些犹太人聚会的场所教导人,从来没有暗地里讲甚麽。
  • 当代圣经:耶稣说:"我从来都是在犹太人的会堂或圣殿讲道,而不会在背地里谈论甚麽的,
  • CSG:耶稣答覆他说:「我向来公开地对世人讲话,我常常在会堂和圣殿内,即众犹太人所聚集的地方施教,在暗地 我并没有讲过什麽。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I have spokenopenly to the world," Jesus replied. "I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • NRSV:Jesus answered, "I have spokenopenly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together. I have said nothing in secret.
  • NASV:Jesus answered him, "I have spokenopenly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
  • 古老版圣经:Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
  • ASV:Jesus answered him, I have spokenopenly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
  • 基础英语版圣经:Jesus made answer, I said things openly to the world at all times; I have given my teaching in the Synagogues and in the Temple to which all the Jews come; and I have said nothing secretly.
  • DBY:Jesus answered him, I spoke openly to the world; I taught always in [the] synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and in secret I have spoken nothing.
  • 标准修订版圣经:Jesus answered him, 'I have spokenopenly to the world;I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together;I have said nothing secretly.
  • 直译圣经95版:Jesus answered him, "I have spokenopenly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
  • 直译圣经77版:Jesus answered him, "I have spokenopenly to the world; I always taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
  • WEB:Jesus answered him, I spoke openly to the world; I ever taught in the synagogue and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
  • YLT:Jesus answered him, `I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经