中译版圣经:
- 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。
- 新中译版圣经:西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。
- 新世纪圣经:西门彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
- LCC:西门彼得有一把刀,就抽出来,击了大祭司的仆人,砍掉他右边的耳朵;那仆人名叫马勒古。
- TCB:西门彼得带着一把刀;他抽出刀来,向大祭司的奴仆马勒古砍去,砍掉他的右耳。
- 当代圣经:这时,西门彼得拔出佩刀,向大祭司的仆人马勒古砍了一刀,削掉他的右耳。
- CSG:西满伯多禄有一把剑,就拔出来,向大司祭的一个仆人砍去,削下了他的右耳; 那仆人名叫玛耳曷。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest's servant, cutting off his right ear. (The servant's name was Malchus.)
- NRSV:Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest's slave, and cut off his right ear. The slave's name was Malchus.
- NASV:Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.
- 古老版圣经:Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
- ASV:Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.
- 基础英语版圣经:Then Simon Peter, who had a sword, took it out and gave the high priest's servant a blow, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.
- DBY:Simon Peter therefore, having a sword, drew it, and smote the bondman of the high priest and cut off his right ear; and the bondman's name was Malchus.
- 标准修订版圣经:Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's slave and cut off his right ear. The slave's name was Malchus.
- 直译圣经95版:Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.
- 直译圣经77版:Simon Peter therefore having a sword, drew it, and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.
- WEB:Then Simon Peter, having a sword, drew it, and smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
- YLT:Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear -- and the name of the servant was Malchus --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。