中译版圣经:
- 但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
- 新中译版圣经:但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
- 新世纪圣经:但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
- LCC:但因我名的缘故、这一切事他们是会向你们行的,因为他们不认识那差我来的。
- TCB:为了我的缘故,他们要对你们做这一切事,因为他们不认识差遣我来的那位。
- 当代圣经:因我的缘故,世人一定逼迫你们,因为他们不认识那差我来的上帝。
- CSG:但是,他们为了我名字的缘故,要向你们做这一切,因为他们不认识那派遣我来的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.
- NRSV:But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
- NASV:"But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.
- 古老版圣经:But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
- ASV:But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
- 基础英语版圣经:They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.
- DBY:But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
- 标准修订版圣经:But all this they will do to you on my account, because they do not know him who sent me.
- 直译圣经95版:"But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.
- 直译圣经77版:"But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.
- WEB:But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
- YLT:but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。