中译版圣经:
- 耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 新中译版圣经:耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 新世纪圣经:耶稣回答∶「人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- LCC:耶稣回答他说∶「人若爱我,就必遵守我的话;我父必爱他,我们也必来找他,将他做我们的住处。
- TCB:耶稣回答:「爱我的人都会遵守我的话。我父亲必定爱他,而且我父亲和我要到他那里去,跟他同在。
- 当代圣经:耶稣回答说:"爱我的人必遵行我的道,我的父上帝也必爱他,并且我们要到他那里,与他们同在。
- CSG:耶稣回答说:「谁爱我,必遵守我的话,我父也必爱他, 我们要到他那里去,并要在他那里作我们的住所;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
- NRSV:Jesus answered him, "Those who love me will keep my word, and my Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
- NASV:Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
- 古老版圣经:Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
- ASV:Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
- 基础英语版圣经:Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.
- DBY:Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
- 标准修订版圣经:Jesus answered him, 'If a man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
- 直译圣经95版:Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
- 直译圣经77版:Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him, and make Our abode with him.
- WEB:Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
- YLT:Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。