酷兔英语



中译版圣经:

  • 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作训慰师下同)叫他永远与你们同在。
  • 新中译版圣经:我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作训慰师下同)叫他永远与你们同在。
  • 新世纪圣经:我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • LCC:我要求父,他就必将另一位帮助者(或译∶另一位,就是帮助者)(『帮助者一词』或译∶『保惠师』,或译∶『代替申求者』)赐给你们,叫他永远和你们同在;
  • TCB:我要祈求父亲,他就赐给你们另一位慰助者,永远跟你们同在。
  • 当代圣经:我要求父上帝赐一位保惠师给你们,就是真理的灵,他要永远和你们同在。
  • CSG:我也要求父,他必会赐给你们另一位护慰者,使他永远与你们同在;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
  • NRSV:And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, to be with you forever.
  • NASV:"I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
  • 古老版圣经:And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • ASV:And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • 基础英语版圣经:And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,
  • DBY:And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • 标准修订版圣经:And I will pray the Father, and he will give you another Counselor, to be with you for ever,
  • 直译圣经95版:"I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
  • 直译圣经77版:"And I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
  • WEB:And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • YLT:and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经