中译版圣经:
- 现在这世界受审判。这世界的王要被赶出去。
- 新中译版圣经:现在这世界受审判。这世界的王要被赶出去。
- 新世纪圣经:现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
- LCC:如今是这世界受审判的时候了;如今这世界的执政者将要被赶出了。
- TCB:现在这世界要受审判;现在世上的统治者要被推翻。
- 当代圣经:现在就是这世界受审判的时候了,世界上的王魔鬼要被赶出去了。
- CSG:现在就是这世界应受审判的时候,现在这世界的元首就要被赶出去;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
- NRSV:Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
- NASV:"Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
- 古老版圣经:Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- ASV:Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- 基础英语版圣经:Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
- DBY:Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
- 标准修订版圣经:Now is the judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast out;
- 直译圣经95版:"Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
- 直译圣经77版:"Now judgment is upon this world; now the ruler of this world shall be cast out.
- WEB:Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
- YLT:now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。