中译版圣经:
- 因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
- 新中译版圣经:因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
- 新世纪圣经:因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
- LCC:因有有许多犹太人为了他的缘故去信耶稣。
- TCB:因为许多犹太人为了他的缘故离开他们,信了耶稣。
- 当代圣经:因为有许多犹太人,为了拉撒路复活的缘故而离开他们,信从了耶稣。
- CSG:因为有许多犹太人为了拉匝禄的缘故,离开他们,而信从了耶稣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
- NRSV:since it was on account of him that many of the Jews were deserting and were believing in Jesus.
- NASV:because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
- 古老版圣经:Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
- ASV:because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
- 基础英语版圣经:For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.
- DBY:because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
- 标准修订版圣经:because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
- 直译圣经95版:because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
- 直译圣经77版:because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
- WEB:Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
- YLT:because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。