中译版圣经:
- 耶稣说,你兄弟必然复活。
- 新中译版圣经:耶稣说,你兄弟必然复活。
- 新世纪圣经:耶稣对她说∶「你的兄弟必会复活。」
- LCC:耶稣对马大说∶「你兄弟必复起的。」
- TCB:耶稣告诉她:「你的弟弟一定会复活的。」
- 当代圣经:"你弟弟会复活的。"
- CSG:耶稣对她说:「你的兄弟必定要复活。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus said to her, "Your brother will rise again."
- NRSV:Jesus said to her, "Your brother will rise again."
- NASV:Jesus said to her, "Your brother will rise again."
- 古老版圣经:Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
- ASV:Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
- 基础英语版圣经:Jesus said to her, Your brother will come to life again.
- DBY:Jesus says to her, Thy brother shall rise again.
- 标准修订版圣经:Jesus said to her, 'Your brother will rise again.'
- 直译圣经95版:Jesus said to her, "Your brother will rise again."
- 直译圣经77版:Jesus said to her, "Your brother shall rise again."
- WEB:Jesus saith to her, Thy brother shall rise again.
- YLT:Jesus saith to her, `Thy brother shall rise again.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。