中译版圣经:
- 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。
- 新中译版圣经:就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。
- 新世纪圣经:就是现在,我也知道无论你向上帝求什么,上帝必赐给你。」
- LCC:就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必给你。」
- TCB:但是我知道,甚至现在,你对上帝所求的,他一定赐给你。」
- 当代圣经:不过现在我也相信你无论向上帝求甚麽,上帝必定赐给你的。"
- CSG:就是现在,我也知道: 你无论向天主求什麽,天主必要赐给你。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But I know that even now God will give you whatever you ask."
- NRSV:But even now I know that God will give you whatever you ask of him."
- NASV:"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
- 古老版圣经:But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
- ASV:And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
- 基础英语版圣经:But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you.
- DBY:but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
- 标准修订版圣经:And even now I know that whatever you ask from God, God will give you.'
- 直译圣经95版:"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
- 直译圣经77版:"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
- WEB:But I know that even now, whatever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
- YLT:but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。