中译版圣经:
- 听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
- 新中译版圣经:听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
- 新世纪圣经:他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
- LCC:故此他虽听说拉撒路病了,仍在所在的地方住了两天。
- TCB:他接到拉撒路害病的消息后,继续在所住的地方停留两天。
- 当代圣经:可是他听到拉撒路有病的消息后,却仍逗留了两天,
- CSG:当他听说拉匝禄病了,仍在原地逗留了两天。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.
- NRSV:after having heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
- NASV:So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
- 古老版圣经:When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
- ASV:When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
- 基础英语版圣经:So when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days.
- DBY:When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was.
- 标准修订版圣经:So when he heard that he was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
- 直译圣经95版:So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
- 直译圣经77版:When therefore He heard that he was sick, He stayed then two days [longer] in the place where He was.
- WEB:When therefore he had heard that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
- YLT:when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。