酷兔英语



中译版圣经:

  • 保罗的外甥,听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 新中译版圣经:保罗的外甥,听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 新世纪圣经:但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • LCC:保罗的外甥听见了这埋伏的事,就来,进了营楼,报告保罗。
  • TCB:保罗的外甥听见了这个阴谋,就进营房去告诉保罗。
  • 当代圣经:保罗的外甥听到这项毒计,就马上跑去军营通知保罗。
  • CSG:可是,保禄姊妹的儿子,听到了这种诡计,就来到营 ,报告给保禄。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
  • NRSV:Now the son of Paul's sister heard about the ambush; so he went and gained entrance to the barracks and told Paul.
  • NASV:But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
  • 古老版圣经:And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
  • ASV:But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
  • 基础英语版圣经:But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.
  • DBY:But Paul's sister's son, having heard of the lying in wait, came and entered into the fortress and reported [it] to Paul.
  • 标准修订版圣经:Now the son of Paul's sister heard of their ambush;so he went and entered the barracks and told Paul.
  • 直译圣经95版:But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
  • 直译圣经77版:But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
  • WEB:And when the son of Paul's sister heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
  • YLT:And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经