中译版圣经:
- 犹太人对他说,现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了。你还说,人若遵守我的道,就永远不尝死味。
- 新中译版圣经:犹太人对他说,现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了。你还说,人若遵守我的道,就永远不尝死味。
- 新世纪圣经:犹太人对他说∶「现在我们知道你的确是鬼附的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说『人若遵守我的道,必定永远不尝死味』,
- LCC:犹太人对耶稣说∶「如今我们就知道你有鬼附着了。亚伯拉罕死了,神言人们也死了,你还说『人若遵守我的话,必定永不尝着死味』!
- TCB:犹太人对他说:「现在我们更确实知道你是有鬼附身的!亚伯拉罕死了,先知们也死了,你却说:『遵守我教训的人一定永远不死。』
- 当代圣经:那些犹太人说:"现在我们的确知道你是被鬼迷着的!亚伯拉罕和其他的先知都死了,你还说人如果遵守你的道,就永远不死。
- CSG:犹太向他说:「现在我们知道: 你附有魔鬼;亚巴郎和先知都死了;你却说: 谁如果遵行我的话,永远 不到死味。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
- NRSV:The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets; yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'
- NASV:The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.'
- 古老版圣经:Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
- ASV:The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
- 基础英语版圣经:The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.
- DBY:The Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death.
- 标准修订版圣经:The Jews said to him, 'Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets;and you say, If any one keeps my word, he will never taste death.'
- 直译圣经95版:The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.'
- 直译圣经77版:The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets [also]; and You say, 'If anyone keeps My word, he shall never taste of death.'
- WEB:Then said the Jews to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man shall keep my saying, he shall never taste death.
- YLT:The Jews, therefore, said to him, `Now we have known that thou hast a demon; Abraham did die, and the prophets, and thou dost say, If any one may keep my word, he shall not taste of death -- to the age!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。